"是你的就是你的"英文怎麼說更貼切?來看老外的用法!

是你的就是你的英文,這句話咋說嘞?

哎呦喂,今兒個咱來嘮嘮這「是你的就是你的」用英文咋說。我這也不懂啥大道理,就憑著我這幾十年過日子的經驗瞎掰活幾句。你們城裡人講究多,說話文縐縐的,不像咱鄉下人,大白話,聽得懂就成。

"是你的就是你的"英文怎麼說更貼切?來看老外的用法!

“It's yours” 這句話中不中?

我聽說城裡人說啥 “It's yours”, 這聽著就像是“這是你的”意思吧。 “Yours”就是“你的”的意思,這沒毛病。就像咱說 “這雞蛋是你的”,那就是“The egg is yours”, 簡單明瞭。但要是說 “是你的就是你的”,光說 “It's yours” 好像還缺點啥。得加上點那種“跑也跑不掉”的意思才對。

那“What's yours is yours” 呢?

後來我又聽人說,可以說 “What's yours is yours” , 這聽著就比剛才那句 “It's yours”帶勁兒多了。 “What's”就是“啥”,連起來就是“是你的東西就是你的”,這意思就比較完整了。有點像咱老家那句話“是你的糧食跑不了”,誰也搶不走。

  • “What's yours is yours” 這句話用起來挺順溜。比如,你家孩子考上大學了,那就是“What's yours is yours”,誰也搶不走這個上大學的機會。
  • 要是別人眼饞你的東西,你也可以硬氣地說 “What's yours is yours”,讓他趁早死了那份心。

也有人說 “If it is yours, it will always be yours”

還有更複雜的說法, 說是 “If it is yours, it will always be yours”, 這句話文縐縐的,意思是“如果是你的,它永遠都是你的”。這話聽著挺有哲理的,就像老天爺注定了一樣。不過,我覺著咱老百姓說話,沒必要整這麼複雜,簡單點好。

還有沒有別的說法?

當然也有別的說法, 像是 “It’s meant to be yours” , 這句話意思是“這是注定屬於你的”。這就更高一層了,有點宿命論的意思。還有 “Nobody can take it away from you”,意思是“誰也拿不走它”,強調了東西的歸屬權,跑不了,丟不掉。

"是你的就是你的"英文怎麼說更貼切?來看老外的用法!

這些說法到底哪個好?

要我說嘞,這些說法都沒錯,就是表達方式不一樣。你看你想強調啥,要是就簡單說“這是你的”,那就說 “It's yours”。要是想強調“是你的東西跑不了”,那就說 “What's yours is yours”。要是想表達“命中注定”,那就說“If it is yours, it will always be yours”或者“It’s meant to be yours”。

用英文咋表達“不是你的就不是你的”?

既然說了“是你的就是你的”,那咱也順帶說說“不是你的就不是你的”。 有人會說 “What's not yours is not yours”, 這跟 “What's yours is yours” 正好對應,挺工整的。 還可以說 “If it’s not yours, no matter how badly you want to get it, it will never be”, 這句話意思是“如果不是你的,無論你多想要,它永遠不會是你的”。 這話聽著有點狠,但也挺實在的。 我覺得這兩句話都挺好,意思都表達清楚了。

總結一下

說來說去,“是你的就是你的”英文說法還真不少。我記性不好,就記住幾個常用的:

  • 最簡單的:It's yours. (這是你的。)
  • 最常用的:What's yours is yours. (是你的就是你的。)
  • 比較有哲理的: If it is yours, it will always be yours. (如果是你的,它永遠都是你的。)
  • 強調命中注定的:It’s meant to be yours.(這是注定屬於你的。)
  • 強調拿不走的: Nobody can take it away from you. (誰也拿不走它。)

你們城裡人文化高,可能還有更好的說法。我這就說說我這知道的,說得不對的地方,你們也別見笑。總之,記住 “What's yours is yours”, 這句話就夠用了。 別的東西,咱也別強求,是你的跑不了,不是你的也強求不來,這就是咱老百姓的實在想法。

對了,還有那句 “You are the one”, 這意思是“你就是那個(對的人/被選中的人)”, 也挺常用的, 雖然和“是你的就是你的”意思不太一樣,但也算是一種歸屬感的表達吧。比如人家選你去參加比賽,就可以說“You are the one”。

"是你的就是你的"英文怎麼說更貼切?來看老外的用法!

行了,今兒個就嘮到這兒吧。我這嘴笨,說不出啥大道理,你們湊合著聽吧。記住,是你的就是你的,跑也跑不掉,安心過日子比啥都強!

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課