經過一段時間英文還能怎麼講?不同情境用法教學!

誒,大家今天跟大家聊聊「經過一段時間」這個短語用英文怎麼說。其實這事兒困擾我挺久,你知道的,作為一個博主,經常要記錄一些時間跨度比較長的事情,老是用中文說「經過一段時間」也挺彆扭的,就想找個地道的英文說法。

一開始,我還真不知道該怎麼表達,就到處查資料,各種論壇、網站都翻個遍。發現說法還真不少!

經過一段時間英文還能怎麼講?不同情境用法教學!
  • 有人說可以用 "after a time",還舉個例子:"After a time they came to a pond.",翻譯過來就是「過好久,他們來到一個池塘。」這個說法挺書面的,感覺用在寫作裡比較合適。
  • 然後還看到有人說可以用 "after a while" 或者 "after some time"。我仔細研究一下,發現 "after a while" 好像更常用一些,而且聽起來也更口語化。這個詞組好像是中世紀就有,歷史還挺悠久的。
  • 還有人提到 "a period of time",這個就比較直白,就是「一段時間」的意思。

看到這麼多說法,我還真有點懵,不知道哪個最於是我就開始一個個嘗試,在我的筆記裡,凡是遇到需要表達「經過一段時間」的地方,我就換著用這些短語。

我的實戰演練

我記得有一次,我想記錄一下我學習一個新軟體的過程,我就寫:

  • 一開始,我完全是個小白,啥也不懂。
  • After a while,我慢慢摸到一點門道,可以做一些簡單的操作。
  • 然後,after some time,我開始嘗試做一些更複雜的東西。
  • 最後,經過 a period of time 的練習,我終於算是掌握這個軟體的基本用法。

就這樣,我不斷地嘗試,不斷地調整,慢慢地,我發現 "after a while" 用起來最順手,也最符合我的表達習慣。所以現在,我在記錄「經過一段時間」的時候,基本上都用 "after a while"。

當然,這只是我個人的經驗,大家如果有更好的說法,也歡迎一起交流!畢竟,語言這東西,就是要多用、多琢磨,才能找到最適合自己的表達方式嘛

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課